Depuis 1987, la collection «Lettres néerlandaises» d’Actes Sud contribue à faire découvrir au lectorat francophone des autrices et auteurs majeurs de l’aire néerlandophone. Après près de quarante ans à sa tête, Philippe Noble en transmet la direction à Guillaume Deneufbourg. Un relais
L’importance de la Flandre française dans l’œuvre de Yourcenar est indéniable. La Flandre belge y est aussi présente, mais de façon plus discrète. Elle s’y profile comme un spectre: creuset de mémoire qui hante ses récits et sa vision du monde.
Pour ce penseur engagé, auteur d’une œuvre empruntant à plus d’un genre, l’écriture est un levier d’action. De la décolonisation à l’urgence climatique, les écrits de Van Reybrouck articulent mémoire historique, démocratie et responsabilité envers la Terre.
La Française Julia Sintzen signe un premier roman au titre néerlandais dans lequel elle explore, à travers une écriture fragmentaire, la mémoire familiale et les silences de l’Histoire. Rencontre.
Jouant un rôle de trait d'union entre les cultures néerlandophone et francophone, ce touche-à-tout a fait de l'anarchisme son état d'esprit et sa philosophie. Et rien ni personne n'échappe à son vitriol, pas même le sacro-saint Tintin. Portrait de Jan Bucquoy en jeune homme iconoclaste.
Autour du nom de Filip De Pillecyn flotte un parfum de controverse en raison de son passé de collaborateur. L’homme était aussi écrivain et un important représentant du néoromantisme flamand. Son roman de 1950, Le Passeur d’eau et la gente demoiselle, a récemment paru en traduction frança
Difficile de croire qu’une figure aussi importante de la littérature néerlandophone que Virginie Loveling n’avait pas encore été traduite en français. C’est désormais chose faite, avec la parution récente de son roman de 1911, Un coup de revolver.
Poète, essayiste, chercheur, professeur émérite de la KU Leuven, critique, commissaire d’exposition, Jan Baetens est l’auteur d’une œuvre marquante, couronnée par de nombreux prix, qui explore tant la poésie que le roman-photo, la novélisation ou encore les relations entre le texte et l
Aimée de Jongh, autrice néerlandaise renommée de bandes dessinées, livre une adaptation graphique somptueuse de Sa Majesté des mouches, le roman-culte de William Golding.
Romancier et nouvelliste, Alain van Crugten est aussi connu pour son œuvre de traducteur en six langues. Il a traduit, entre autres, des œuvres des écrivains flamands Hugo Claus et Tom Lanoye. Professeur émérite de l’Université libre de Bruxelles, Van Crugten a enseigné la littérature co
Avec De chrysanthèmes en chrysanthèmes, traduction française de Hildeke, Lieve Joris poursuit son exploration introspective, met ses traces dans le terreau familial, part à la recherche de ses souvenirs d’enfance à Neerpelt, village du Limbourg belge.
Saluons les M.E.O. éditions de Bruxelles d’offrir aux lecteurs francophones le premier tome de la trilogie autobiographique de l’auteur flamand Tom Lanoye, protagoniste des lettres belges d’expression néerlandaise d’aujourd’hui.