Dans le contexte belge, il semblerait logique et évident d’attacher beaucoup d’importance à la traduction de la littérature belge d’expression française vers le néerlandais et de la littérature flamande vers le français. La réalité est cependant tout autre. Un enchevêtrement d'obstac
Tous les deux mois, Hans Vanacker pose un regard personnel sur Septentrion
et tire des archives du magazine des textes qui entrent en résonance avec l'actualité. Peu avant les grandes vacances d’été, il nous emmène le long de la côte belge où souvent semble régner une atmosphère typique d
Ce printemps, pour la première fois dans l’histoire de la Belgique, un cycle de cours est consacré aux lettres belges. Caroline De Mulder et Yves T’Sjoen, instigateurs de cette initiative lancée aux universités de Namur et de Gand, nous en expliquent le comment et le pourquoi.
Souvent les littératures de langues néerlandaise et française en Belgique sont présentées comme deux mondes distincts qui se tournent le dos. Pourtant, les points communs et chevauchements sont nombreux dans l'espace littéraire belge. Les étudier peut être particulièrement fascinant. Le mon
Les auteurs renommés originaires du Limbourg belge ne sont pas légion. Parmi eux se trouve Conrad Detrez (1937-1985), une sommité de la littérature belge dont peu connaissent encore le nom. Bien que d’expression française, Detrez naquit en Flandre d’une mère flamande. Son univers littérai
Pour l’exploration de la littérature belge (néerlandophone et francophone), ne serait-il pas important de ne plus se cantonner dans des orientations linguistiques strictement limitées, mais de travailler avec des catégories plurilingues ou transculturelles, voire nationales? Voici un plaidoyer
Pourquoi le seul détenteur belge du prix Nobel pour la littérature a-t-il disparu dans les replis de l'histoire? Cet article vise à contribuer à ressusciter la mémoire de Maurice Maeterlinck (1862-1949), exactement cent ans après la remise du prix Nobel au Gantois francophone.