Résultats de la recherche
Triez les résultats
Sélectionnez un auteur
Affinez votre recherche
Sélectionnez un genre
Sélectionnez un mot-clé
Le choix des mots et des images: écrire l’histoire de l’esclavage avec les communautés
6 février 2026
Soulever le passé colonial d’un lieu est une opération délicate qui touche les sensibilités. C’est pourquoi Barbara Esseboom, sociologue du développement rural spécialisée dans l’histoire de l’esclavagisme, considère nécessaire d’impliquer la communauté locale. Cela permet en out
Fawaka? Bun! Du sranantongo dans langue des jeunes néerlandophones
22 janvier 2026
Les jeunes Néerlandais et Flamands utilisent de plus en plus de mots venus du sranantongo, la deuxième langue du Suriname. Et selon la lexicologue Vivien Waszink, cela mérite plutôt une fissa -une fête- qu’une fittie -une querelle. Vous n’avez rien compris à la phrase précédente? Alors p
Une approche transfrontalière pour décoloniser l’histoire du Suriname
16 janvier 2026
Appréhender l’histoire du Suriname sans reconduire la perspective du colonisateur? C’est l’objectif que se sont fixé Henriette Louwerse et Duco van Oostrum, de l’université de Sheffield, avec Beyond the National Narrative (Au-delà du récit national). En formulant de nouveaux récits ins
Néerlandais, sranan ou surinamais? Le dilemme du Suriname multilingue
1 décembre 2025
Avec plus de vingt langues véhiculaires pour moins d’un million d’habitants, le Suriname est l’un des pays les plus polyglottes au monde. Toutefois, seul le néerlandais est officiellement reconnu parmi ce paysage multicolore. Les Surinamais sont de plus en plus nombreux à réclamer la recon
Entre le Suriname et les Pays-Bas, un lien qui est parfois aussi une entrave
24 novembre 2025
Aujourd’hui encore, un flot considérable d’investissements, de biens, de services et de travailleurs provenant des Pays-Bas continue d’affluer chaque jour au Suriname. Un appui souvent essentiel, mais qui gêne aussi les efforts d’émancipation du pays par rapport à son ancien colonisateur
Yaïr Callender fait entrer le quotidien dans l’art cérémoniel
4 décembre 2023
Les sculptures et installations de Yaïr Callender s’inscrivent dans une tradition en partie religieuse, même s’il est difficile de réduire l’artiste néerlando-surinamien à une seule dimension: tant son art que lui-même sont aussi philosophiques que pratiques.
«Le néerlandais est une illusion»
2 juin 2023
Le néerlandais est une langue pluricentrique: voilà le consensus retenu par la Taalunie, (Union de la langue néerlandaise). Si beaucoup de gens parlent la même langue, le néerlandais, certains utilisent sa variante de Belgique, d’autres celle des Pays-Bas ou encore du Suriname. Pour Marc van
L’esprit du jaguar: l’ode de Raoul de Jong aux forces de résistance
11 janvier 2023
Quête généalogique, aventure mystique aux parfums initiatiques, Jaguarman de l'auteur néerlandais Raoul de Jong (°1984) relate une histoire de traces, de racines surinamaises, de recomposition du puzzle familial. Mais ce roman est plus qu'une ode aux ancêtres de De Jong et un regard sur l'hist
«Ma Rochelle passée. Bienvenue El Dorado» de Cynthia McLeod
4 avril 2022
Née en 1936, Cynthia McLeod est la fille d’un instituteur devenu, en 1975, le premier président du Suriname. Ses romans historiques et ses études sur le passé de son pays lui valent une grande réputation. Plusieurs de ses œuvres sont traduites en anglais et en allemand.
Le poète Michaël Slory: une voix du Suriname
8 février 2022
La littérature du Suriname et celle des Caraïbes néerlandaises demeurent des terres inexplorées pour la francophonie. Une poignée de poèmes tout au plus a été traduite à ce jour. Les grands romans de ces contrées attendent un éditeur dans l’aire francophone. Le poète Michaël Slory fai
Une nouvelle d’Astrid Roemer: «La nuit dernière, j’ai rêvé que je te montrais mon temple»
29 septembre 2021
Née en 1947 à Paramaribo, Astrid Roemer est l’une des voix les plus importantes des lettres d’expression néerlandaise qui nous viennent du Suriname. Ses écrits n'ont pas encore été traduits en français. La nouvelle «Gisteravond droomde ik dat ik je mijn tempel liet zien» est présentée


