Hella S. Haasse: la littérature, c'est la réalité avec quelque chose en plus
(Gerti Wouters) Septentrion - 1997, nº 4, pp. 68-70
Hella S. Haasse (°11918), surtout célèbre pour ses romans historiques, est l'un des rares écrivains néerlandais à avoir plusieurs œuvres traduites en français. La commentatrice présente deux nouvelles traductions. Hella S. Haasse, Les routes de l'imaginaire (titre original: 'De wegen der verbeelding), traduit du néerlandais par Annie Kroon, Actes Sud, Arles, 1996. Hella S. Haasse, La ville écarlate (titre original: De scharlaken stad), traduit du néerlandais par Anne-Marie De Both-Diez, Éditions du Seuil, Paris, 1997.
Poursuivre la lecture de cet article?
Cet article est payant. Achetez l’article, ou souscrivez un abonnement donnant accès à tous les articles repris dans les plats pays.
Postez un commentaire
Se connecter