Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas

Publications

Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas

Éen grens, twee talen - Une frontière, deux langues
Pour les abonnés

Éen grens, twee talen - Une frontière, deux langues

(De redactie – La rédaction) De Franse Nederlanden - Les Pays-Bas Français - 2000, nr 25, pp. 11-17

Ceci est un article de nos archives imprimées

Hoewel de oude staatsgrenzen door de toenemende Europese eenmaking aan betekenis blijven verliezen en de samenwerking over de grens heen toeneemt, blijft een grens, die van de taal, de communicatie en samenwerking belasten. De redactie greep dit zilveren jubileum van het jaarboek aan om de relatie tussen het Nederlands en het Frans nader te onderzoeken. In zes bijdragen wordt ingegaan op de situatie van het Nederlands in Noord-Frankrijk, Wallonië en Brussel, en op die van het Frans in Nederland, Vlaanderen en Brussel. Dit dossier, “Een grens, twee talen”, wil laten zien wat de mogelijkheden en knelpunten zijn van het onderwijs van de andere, “vreemde” taal. Welke status heeft die andere taal in het bestudeerde gebied? De redactie is ervan overtuigd dat in het Europa van morgen meer dan ooit respect voor de eigen taal samen zal moeten gaan met meertaligheid. Het is de reden waarom dit dossier, dat een momentopname is van een belangrijk proces, in twee talen wordt gepresenteerd. L'importance des anciennes frontières nationales a beau se réduire du fait de l'unification croissante de l'Europe et de la coopération transfrontalière, une frontière, celle de la langue, demeure un obstacle à la communication et à la coopération. La rédaction a profité du 25e anniversaire des annales pour examiner de près les relations entre le néerlandais et le français. Un ensemble de six articles est consacré à la situation du néerlandais dans le nord de la France, la Wallonie et Bruxelles ainsi qu'à celle du français aux Pays-Bas, en Flandre et à Bruxelles. Ce dossier, intitulé « Une frontière, deux langues », veut montrer quelles sont les possibilités et les difficultés de l'enseignement de l'autre langue « étrangère ». Quel statut possède cette autre langue dans le pays ou la région faisant l'objet de l'étude?

Poursuivre la lecture de cet article?

Cet article est payant. Achetez l’article, ou souscrivez un abonnement donnant accès à tous les articles repris dans les plats pays.

€3

€4/mois

€40/année

S’inscrire

S’enregistrer ou s’inscrire pour lire ou acheter un article.

Désolé

Vous visitez ce site web via un profil public.
Cela vous permet de lire tous les articles, mais pas d’acheter des produits.

Important à savoir


Lorsque vous achetez un abonnement, vous donnez la permission de vous réabonner automatiquement. Vous pouvez y mettre fin à tout moment en contactant emma.reynaert@onserfdeel.be.