Congo: deux extraits en traduction française
Deux extraits en traduction française du livre «Congo. Een geschiedenis» (Congo. Une histoire) de l'auteur flamand David Van Reybrouck.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Deux extraits en traduction française du livre «Congo. Een geschiedenis» (Congo. Une histoire) de l'auteur flamand David Van Reybrouck.
Le livre «Congo. Een geschiedenis» de David Van Reybrouck (° 1971) vient de paraître en traduction française («Congo. Une histoire»). L'auteur de l'article jette un regard sur la réception de cette traduction.
Un nombre étonnamment élevé d'écrivains flamands participent activement au débat politique et d'intérêt général. Quelques exemples : Tom Lanoye (° 1958), Kristien Hemmerechts (° 1955), Geert van Istendael (° 1947), Tom Naegels (° 1975), Da...
Dans “De Plaag” (La Plaie), l'écrivain flamand David Van Reybrouck (° 1971) se demande si l'auteur sud-africain Eugène Marais a été plagié par le prix Nobel Maurice Maeterlinck. Mais Matthijs De Ridder souligne que “De Plaag” brosse égaleme...
Compte rendu de «Congo. Een geschiedenis» (Congo. Histoire), un livre de l'auteur flamand David Van Reybrouck (° 1971).
De 1816 à 1919, Neutral Moresnet, point de jonction entre la Belgique, les Pays-Bas et l’Allemagne, fut un État.
Lorsqu'on a demandé à Caroline Lamarche quel livre flamand avait ses préférences, elle a répondu sans hésiter «Zinc» de David Van Reybrouck.
L'auteur réinvente le genre littéraire de l’ode pour capter des phénomènes contemporains.
L’ouvrage historique de Van Reybrouck se lit comme un roman.