Hugo Claus, poète
Présentation générale de la poésie du Flamand Hugo Claus, pionnier du modernisme dans la littérature néerlandaise. Avec une anthologie.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Présentation générale de la poésie du Flamand Hugo Claus, pionnier du modernisme dans la littérature néerlandaise. Avec une anthologie.
Compte rendu du roman De geruchten (Les rumeurs) de Hugo Claus (°1929) qui examine dans quelle mesure ce roman anticipa les problèmes de société qui choquèrent toute la Belgique en 1996. Hugo Claus, De geruchten (Les rumeurs), De Bezige Bij...
Traduction de l'un des plus importants romans de l'écrivain flamand Hugo Claus. Hugo Claus, L'étonnement", traduit du néerlandais par Maddy Buysse, Eds. Complexe, Bruxelles, 1976."
Texte original et traduction française.
Analyse fouillée de l'œuvre de l'écrivain flamand Hugo Claus (°1929). L'auteur met surtout l'accent sur la diversité de Hugo Claus, qui doit sa célébrité à la fois à la poésie, à la prose, à la dramaturgie et au cinéma. Avec une anthologie.
Comparaison de deux films tournés au festival international du film de Gand: Wait until spring, Bandini" du jeune cinéaste flamand Dominique Deruddere d'après le livre de John Fante, et "Het Sacrament" (Le Sacrement) de Hugo Claus, avec un ...
Le poème «Octobre 43» de Hugo Claus nous plonge dans une atmosphère automnale d'angoisse.
Présentation de deux traductions d'œuvres de Hugo Claus. Alain van Crugten a traduit Schaamte" (Honte) et Maddy Buysse et Marnix Vincent ont traduit une sélection de poèmes du maître gantois. Hugo Claus, "Honte", Actes Sud, Arles. Hugo Clau...
Compte rendu d'un numéro thématique de la revue “Nord” éditée dans le Nord de la France, consacré à la vie et à l'œuvre de Hugo Claus (1929-2008).
Une traduction du roman Een zachte vernieling" de Hugo Claus vient de paraître: elle est due à Marnix Vincent. Hugo Claus, "Une douce destruction", Éditions de Fallois/L'Âge d'homme, 1988."
L'écrivain belge Hugo Claus, récemment introduit dans la francophonie par la traduction de son chef-d'œuvre Het verdriet van België" (Le chagrin des Belges) a toujours été également peintre et dessinateur. Les Éditions Fonds Mercator vienne...
Présentation succincte de la traduction française d'un roman de Hugo Claus (°1929), plein de réalisme populaire, mélange de sarcasme, de mépris et de pitié. Hugo Claus, Le désir" (titre original: "Het verlangen"), traduit du néerlandais par...
Présentation de Belladonna, traduction française d'un roman de Hugo Claus (°1929). Claus y dénonce les intrigues et machinations qui déchirent le monde cinématographique belge. Hugo Claus, Belladonna, traduit du néerlandais par Alain van Cr...
Le roman de Hugo Claus, Het verdriet van België" (Le chagrin des Belges) a été traduit en anglais et bien reçu par la critique - à quelques exceptions près. L'auteur se penche sur les problèmes posés par la traduction de cette œuvre, et, vu...
A l'occasion de la publication en France de son Théâtre Complet" en sept tomes, dont le premier est paru en 1990, l'auteur esquisse un aperçu général du théâtre de Hugo Claus. Il indique d'une part les grands thèmes, et souligne d'autre par...
Après une introduction sur le personnage de Hugo Claus et sa pluridisciplinarité - Claus est poète, romancier, dramaturge, peintre, bref un anti-spécialiste" - l'auteur traite surtout, avec moult louanges, de "Het Sacrement" (Le sacrement),...
Hugo Claus a crée en 1971 à Rotterdam sa première version du mythe d'Oedipe: l'histoire se déroulait comme une sorte de cauchemar, repris continuellement par le chœur mû par son sentiment de culpabilité face au meurtre de Laïos, père d'Oedi...
Le Prijs der Nederlandse Letteren" (Prix des lettres néerlandaises) est décerné tous les trois ans alternativement à un Flamand et à un Néerlandais. Hugo Claus, qui a reçu le prix cette année, pratique presque tous les genres avec une égale...
Présentation du recueil de nouvelles de l'écrivain flamand Hugo Claus (°1929). On y trouve 20 nouvelles, 16 des débuts de Claus et 4 de 1985, ce qui rend possible une intéressante comparaison entre le Claus de débuts et le Claus ultérieur. ...
Traductions souvent inédites, auteurs et autrices de renom, traducteurs et traductrices de talent: la littérature joue un rôle crucial dans «Septentrion».
Les Éditions l'Age d'Homme de Lausanne ont publié le recueil Poèmes de Hugo Claus (°1929) qui rassemble une bonne part de la poésie de Claus dans la traduction française de Marnix Vincent. L'auteur de l'article en fait une pénétrante analys...
A propos de Cruel Bonheur -Wreed geluk, recueil bilingue de Hugo Claus (°1929).
En Belgique, le prix d'État en couronnement à une carrière d'écrivain a été attribué à Maria Rosseels. Un second prix important, le prix d'état pour la prose narrative flamande, est échu à Hugo Claus pour son roman Het verdriet van België" ...
Critique positive du roman Le passé décomposé de Hugo Claus, son énième démonstration de métier et de maîtrise. Son auteur souligne les liens étroits entre Le passé décomposé et La rumeur, le roman précédent de Claus. Hugo Claus, Le passé d...
Le théâtre de Hugo Claus (° 1929) est redécouvert dans le monde francophone. En Belgique francophone, surtout, plusieurs de ses pièces sont actuellement jouées. Avec deux fragments du théâtre de Hugo Claus en traduction française.