Conversion au néerlandais: pourquoi Henri Conscience, Domien Sleeckx et d'autres n'écrivaient pas en français
(Jan Lampo) Septentrion - 1996, nº 2, pp. 83-85
Plusieurs écrivains qui joueraient un rôle dans les débuts du Mouvement flamand, commencèrent leur carrière littéraire en français. C'est le cas notamment d'Henri Conscience (1812-1893),auteur de De Leeuw van Vlaanderen (Le lion de Flandre) et de Domien Sleeckx (1818-1901). L'auteur évoque les raisons profondes de leur choix final pour le néerlandais. Hendrik Conscience, Geschiedenis mijner jeugd, gevolgd door het onuitgegeven werk Lucifer ou Satan converti, herschreven, van noten voorzien en iconografisch verlucht door Marnix Gijsen (Histoire de ma jeunesse, suivi de l'ouvrage inédit Lucifer ou Satan converti, remanié, annoté et illustré d'enluminures iconographiques de Marnix Gijsen), Fonds Mercator, Anvers, 1978. Jan Lampo, Verzonnen stad. Antwerpen in de literatuur, literatuur in Antwerpen (Ville imaginée. Anvers dans la littérature, la littérature à Anvers), Manteau, Amsterdam/Anvers, 1994.
Poursuivre la lecture de cet article?
Cet article est payant. Achetez l’article, ou souscrivez un abonnement donnant accès à tous les articles repris dans les plats pays.
Postez un commentaire
Se connecter