Partagez l'article

Lisez toute la série
langue

Bonne nuit: comment le dit-on en néerlandais?

Par Miet Ooms, traduit par Françoise Antoine
22 octobre 2025 2 min. temps de lecture Comment le dit-on?

Les Néerlandais et les Flamands utilisent souvent des mots différents pour désigner une même réalité. Même à l’intérieur des Pays-Bas et de la Flandre, des variantes linguistiques cohabitent. Alors, comment le dit-on en néerlandais selon que l’on se trouve ici ou là? À l’approche de l’hiver, les jours raccourcissent, nous donnant l’envie de rester plus longtemps dans les bras de Morphée. Quelles sont expressions les plus usitées pour souhaiter une bonne nuit de sommeil?

Vous mettez votre enfant au lit, votre partenaire va se coucher ou vous-même annoncez que votre couette vous appelle. Comment souhaitez-vous à chacun une bonne nuit et un sommeil réparateur?

Aux Pays-Bas, vous entendrez welterusten (littéralement: bon repos) ou plus brièvement truste(n), suivi ou non de slaap lekker (dors bien). Bien entendu, slaap lekker tout seul, sans welterusten, est tout à fait possible également.

Les Flamands, pour leur part, connaissent welterusten et slaap lekker, mais le disent peu eux-mêmes. En Flandre, slaapwel (dors bien) est la façon de dire la plus courante. Dans beaucoup de dialectes, slaapwel est prononcé sloppel, slèppel (avec un e muet dans la deuxième syllabe) ou encore sloapèl. Dans le Limbourg belge, on entend, hormis slaapwel, également slaap goed.

La Frise connaît deux options: la version standard lekker sliepe (lekker slapen) et le plus douillet lekker koese. Le verbe koese est de la même famille que coucher en français, et signifie de même «s’allonger pour dormir». Lekker koese se souhaite plus particulièrement aux enfants.

Le cas de goedenacht est un peu spécial. Dans une grande partie du Limbourg, belge ou néerlandais, l’on peut s’attendre à un gooienach (goeienacht) bien intentionné au moment d’aller poser sa tête sur l’oreiller. Dans le reste du territoire linguistique, goeienacht reste moins usité que welterusten, slaap lekker ou slaap wel.

Ce texte a d’abord paru en version néerlandaise dans la revue Onze Taal, no 7, 2022.

Miet Ooms

Miet Ooms

autrice et traductrice

BlueSky

Laisser un commentaire

Lisez aussi

		WP_Hook Object
(
    [callbacks] => Array
        (
            [10] => Array
                (
                    [0000000000002bb90000000000000000ywgc_custom_cart_product_image] => Array
                        (
                            [function] => Array
                                (
                                    [0] => YITH_YWGC_Cart_Checkout_Premium Object
                                        (
                                        )

                                    [1] => ywgc_custom_cart_product_image
                                )

                            [accepted_args] => 2
                        )

                    [spq_custom_data_cart_thumbnail] => Array
                        (
                            [function] => spq_custom_data_cart_thumbnail
                            [accepted_args] => 4
                        )

                )

        )

    [priorities:protected] => Array
        (
            [0] => 10
        )

    [iterations:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [current_priority:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [nesting_level:WP_Hook:private] => 0
    [doing_action:WP_Hook:private] => 
)