Partagez l'article

langue, pays-bas français

Langues régionales: la visibilité ne suffit pas à les revitaliser

Par Melissa Farasyn, traduit par Cassandra Limbourg
24 février 2025 6 min. temps de lecture

Les langues régionales font l’objet d’un intérêt grandissant. Comment éviter leur «folklorisation»? Quelle place leur accorder dans l’éducation? Faut-il installer des panneaux de signalisation bilingues? Autant de questions au cœur d’une rencontre universitaire à Arras, où une attention particulière a été portée au flamand de France.

En décembre 2024, le programme de recherche «FLOVIRE: Le Flamand occidental: vers une visibilité renouvelée?» a organisé, à l’université d’Artois, un colloque sur le thème «Le tournant des langues régionales, entre patrimonialisation et renaissance».

FLOVIRE fait partie du projet Anamorphose, une initiative multidisciplinaire qui a pour but de visibiliser ou de redéfinir les patrimoines «invisibles ou oubliés» en tenant compte de toutes leurs articulations culturelles, politiques et économiques. Les thèmes centraux du colloque qui s’est tenu à Arras étaient la visibilité, l’usage et l’impact de la reconnaissance des langues régionales, avec une attention particulière pour le flamand en France.

Définitions et identités

L’un des aspects évoqués à plusieurs reprises lors du colloque n’est autre que la définition des langues régionales. Qu’est-ce qui fait d’une langue, une langue régionale? Dans son allocution d’ouverture, Jean-Michel Eloy a expliqué que les langues historiques étaient des constructions, et que la terminologie employée avait une incidence sur la perception d’une langue. Le picard a par exemple longtemps été qualifié de «patois», un terme aux connotations négatives. Aujourd’hui, des voix s’élèvent pour qu’il soit reconnu comme une langue, une appellation au rayonnement plus positif. Selon lui, cette distinction terminologique est également cruciale pour plusieurs autres langues régionales, car, en plus d’avoir des conséquences sociales et politiques, la dénomination d’une langue influe sur la manière dont elle est perçue par la communauté et les décideurs.

J’ai moi-même parlé du débat sur la classification du flamand de France au sein du paysage dialectal néerlandais, et des complications qui résultent parfois du décalage entre convictions politiques et opinions linguistiques. Jan Goes, l’un des organisateurs de l’évènement, a approfondi le sujet en abordant la multitude de sens que revêtent des mots tels que «flamand» et les implications politiques et sociales dont ils s’accompagnent.

Didier Samain et Evelyne Ledoux-Beaugrand ont contribué à la discussion en livrant une présentation sur le néerlandais dans le nord de la France, et ont dévoilé à cette occasion les premières images d’une nouvelle série vidéo de l’organisation culturelle DE LAGE LANDEN et de la Maison du néerlandais de Bailleul.

Le documentaire, qui sera diffusé en 2025, compile les réponses d’acteurs de terrain à des questions telles que «Qui maintient les variantes linguistiques en vie?» et «Quel avenir a le néerlandais dans les Hauts-de-France?». Au travers de témoignages recueillis auprès de divers groupes d’acteurs, les séquences filmées montrent que les réponses à ces questions dénotent un bagage non seulement historique, mais aussi social et politique.

Visibilité dans l’espace public

Autre organisateur du colloque, Bernard Reitel a présenté une étude sur la visibilité et la présence du flamand de France dans l’espace public. Son exposé portait sur la «resémentisation» de l’espace public au moyen de panneaux de signalisation et de plaques de rue en flamand. Selon lui, la visibilité du flamand de France dépend bien souvent d’initiatives et de motivations locales telles que la protection du patrimoine, le tourisme et l’activisme. Le projet «Oui au Flamand», qui encourage les communes à intégrer le flamand à leur signalétique, montre que les autorités locales peuvent contribuer à la promotion de la langue, même si, dans la pratique, les efforts déployés varient d’une entité à l’autre.

La visibilité ne suffit pas à revitaliser une langue: l’usage au quotidien est tout aussi essentiel

Le professeur de l’université d’Artois a toutefois précisé que la présence d’éléments visuels dans le paysage urbain ne se traduisait pas toujours par un usage accru de la langue. La visibilité ne suffit donc pas à revitaliser une langue; l’usage au quotidien est tout aussi essentiel. Par ailleurs, l’efficacité de ces initiatives et leur éventuelle influence sur les habitants et les visiteurs restent incertaines. De nouvelles recherches sont donc nécessaires pour comprendre les effets à long terme des efforts de revitalisation sur le paysage linguistique de la région.

Patrimonialisation: entre opportunités et risques

Une autre thématique centrale était la «patrimonialisation», un processus qui consiste à reconnaître une langue et à la valoriser en tant qu’héritage culturel d’une communauté. Ce processus peut donner lieu à des activités de revitalisation telles que des recherches sur les langues, des programmes d’enseignement ou des campagnes de sensibilisation, mais il peut également avoir un effet «fossilisant», auquel cas la langue est perçue comme une pièce de musée, et non comme un moyen de communication vivant.

Pour Christian-Pierre Ghillebaert, le processus de patrimonialisation du flamand de France se caractérise par une certaine «folklorisation» qui réduit la langue à un objet patrimonial statique sans valeur communicative moderne. Il estime toutefois que la visibilisation de la langue est un moyen efficace de contrer cette marginalisation historique, et qu’il est par conséquent primordial de rendre les recherches sur la langue plus accessibles, mais aussi d’intégrer davantage la langue dans les projets culturels et les interactions du quotidien. Positionner la langue comme une réalité linguistique contemporaine, et non comme un vestige du passé, peut mener à une plus grande reconnaissance de sa valeur en tant que patrimoine culturel vivant.

Pour Christian-Pierre Ghillebaert, il est important d’intégrer davantage la langue dans les projets culturels et les interactions quotidiennes

Dans ma présentation, j’ai expliqué que l’étude des aspects historiques des langues régionales pouvait profiter à la communauté sans entraîner de fossilisation de la langue. J’ai notamment cité mon étude linguistique diachronique, qui a démontré que le flamand de France était un mélange unique d’éléments archaïques, de nouveautés qui lui sont propres et d’influences françaises intégrées par contact. J’ai également rappelé l’importance scientifique de l’étude de langues régionales telles que le flamand de France, qui sont la clé d’une meilleure compréhension de la diversité linguistique passée et présente. Les possibilités en matière de recherche sont en outre nombreuses, particulièrement dans le domaine de l’ingénierie linguistique, où la prise en charge de cette diversité est un enjeu majeur.

Enseignement et transmission

Lors du colloque, différents orateurs ont parlé du rôle de l’enseignement dans la transmission et la revitalisation de diverses langues régionales. Pour Christian-Pierre Ghillebaert, offrir au flamand de France une visibilité accrue et une place au sein de l’enseignement pourrait contribuer à la vitalité à long terme de la langue, à condition que ces démarches soient doublées d’initiatives en faveur d’un usage actif de la langue (et non de sa seule préservation).

les considérations économiques jouent un rôle dans le choix entre le néerlandais et le flamand régional comme langue d’enseignement

Elise Van Assche a présenté les conclusions de son mémoire de bachelier et de master. Au cours de ses recherches, elle s’est intéressée à des aspects plus pratiques tels que les différentes attitudes à l’égard du flamand et du néerlandais en Flandre française. Elle a ainsi découvert que les considérations économiques jouaient un rôle de taille dans le choix entre le néerlandais et le flamand régional comme langue d’enseignement. Le néerlandais est en effet jugé plus utile dans le monde économique, tandis que le flamand est associé à une certaine identité culturelle. Ses travaux ont également levé le voile sur les difficultés liées à la promotion d’une langue régionale dans un environnement dominé par la langue standard, et révélé une transmission intergénérationnelle quasi inexistante du flamand.

Vers une revalorisation des langues régionales

Le colloque FLOVIRE a mis en lumière les défis et opportunités des langues régionales en France. Dans leurs présentations, les intervenants ont souligné l’importance de la formation identitaire, de la visibilité, de l’enseignement et de la «patrimonialisation» pour la préservation et la revitalisation de langues régionales telles que le flamand de France. Ils ont également évoqué la complexité de ces processus chargés d’un entrelacs de facteurs sociaux, politiques et économiques.

Ce colloque témoigne d’un intérêt croissant pour les langues minoritaires et les nouvelles initiatives législatives telles que la loi Molac de 2021. Les analyses partagées au cours de cette conférence laissent entrevoir un nouvel espoir pour l’avenir des langues régionales et constituent un intéressant point de départ pour de nouvelles discussions et avancées législatives en matière de préservation des langues en France.

Farasyn pasfoto

Melissa Farasyn

chercheuse postdoctorale du Fonds Wetenschappelijk Onderzoek – Vlaanderen (FWO) à l’Universiteit Gent. Ses recherches portent sur les variations et modifications syntaxiques dans des variétés germaniques non standardisées. Dans son projet d’étude actuel, elle s’intéresse principalement au flamand de France.

Laisser un commentaire

Lisez aussi

Carte Flamand occidental
langue, pays-bas français

Le west-flamand est désormais une langue régionale en France

Wido Bourel 7 min. temps de lecture
		WP_Hook Object
(
    [callbacks] => Array
        (
            [10] => Array
                (
                    [0000000000002acf0000000000000000ywgc_custom_cart_product_image] => Array
                        (
                            [function] => Array
                                (
                                    [0] => YITH_YWGC_Cart_Checkout_Premium Object
                                        (
                                        )

                                    [1] => ywgc_custom_cart_product_image
                                )

                            [accepted_args] => 2
                        )

                    [spq_custom_data_cart_thumbnail] => Array
                        (
                            [function] => spq_custom_data_cart_thumbnail
                            [accepted_args] => 4
                        )

                )

        )

    [priorities:protected] => Array
        (
            [0] => 10
        )

    [iterations:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [current_priority:WP_Hook:private] => Array
        (
        )

    [nesting_level:WP_Hook:private] => 0
    [doing_action:WP_Hook:private] => 
)