
«Sorry» de Bart Moeyaert
Le 18 février prochain paraîtra «Sorry» de Bart Moeyaert dans une traduction de Daniel Cunin. Nous vous en proposons en primeur les premières lignes.
Daniel Cunin, traducteur littéraire de renom et membre de la rédaction de notre magazine Septentrion, nous a envoyé des extraits en prose inédits en traduction française. Des extraits de la plume d'auteurs qui ne sont pas encore suffisamment connus du public francophone. Des extraits que l'amateur de littérature sera heureux de lire.
Le 18 février prochain paraîtra «Sorry» de Bart Moeyaert dans une traduction de Daniel Cunin. Nous vous en proposons en primeur les premières lignes.
Marijke Lucas Rijneveld a fait paraître en novembre 2020 son deuxième roman: «Mijn lieve gunsteling». Nous vous offrons en prépublication le chapitre 27.
Un poème de Peter Holvoet-Hanssen, tiré de son recueil «De Wolkendragers», accompagné de la vidéo de sa performance à Bozar avec le jazzman Joachim Badenhorst.
Tandis qu'il veille son frère cadet, qui est immobilisé par une jambe cassée, le narrateur se met à la lecture de Proust.
Dans «Vin» de l'auteur néerlandais Gerard Reve (1923-2006), un certain Monsieur Rêve discute vin et culture néerlandaise avec sa voisine française.
Un Français se réveille à Greenwich en Angleterre. Il a des projets malveillants.