
La poésie de Tijl Nuyts: entre mysticisme et pragmatisme
Tijl Nuyts nous emmène à Bruxelles et dans sa périphérie, en déplacement poétique entre mysticisme et pragmatisme.
www.les-plats-pays.com
Miroir de la culture en Flandre et aux Pays-Bas
Traducteur littéraire de renom, Daniel Cunin choisit des extraits de la plume d'auteurs et d'autrices de l'aire néerlandophone qui ne sont pas encore suffisamment connus du public. Poésie, prose, nouvelles, essai: il présente ces extraits en traduction française pour nous les faire découvrir.
Tijl Nuyts nous emmène à Bruxelles et dans sa périphérie, en déplacement poétique entre mysticisme et pragmatisme.
L'écrivain néerlandais d’origine marocaine Hafid Bouazza est décédé en 2021. Lisez un extrait de sa nouvelle «Momo».
Passionnée par le cyclisme depuis ses 18 ans, l'autrice nous emmène sur les routes du mythique Tour de France.
Plasticien, poète et animateur radio, Alex Deforce n’aime pas cantonner la poésie au papier.
Un roman de 300 pages sans le moindre dialogue peut se révéler au plus haut point captivant.
Comment ne pas transporter le lourd fardeau de l’héritage?
Le roman entraîne le lecteur au Suriname, pays natal de son autrice, Cynthia McLeod.
Daniel Cunin a sélectionné et traduit quelques poèmes de Slory.
Daniel Cunin a sélectionné cinq quatrains de l’écrivain néerlandais Jacob Israël de Haan, tirés d’un recueil paru en 1924.
Dans ce texte en traduction française inédite, il est question de la rencontre entre Roemer et Alice Walker.
À Noyers-sur-Serein, la poétesse écrivait «Au jardin de la Porte Peinte» le 27 août 2020.
Daniel Cunin a traduit «Nous», un poème de Tom Van de Voorde qui est une sorte d'hommage à plusieurs grandes artistes.
Daniel Cunin présente une traduction inédite de la nouvelle «Le cimetière rouge» de Josepha Mendels et retrace le parcours singulier de cette «dame pas comme il faut».
Un calligramme de l’autrice caraïbéenne qui explore l'«exceptionnel».
Rachida Lamrabet commente la version flamande du Roman de Renart (Van den vos Reynaerde, vers 1260).
Delphine Lecompte a écrit une lettre au poète Achterberg. Daniel Cunin l’a traduite et il la présente accompagnée de deux poèmes d’Achterberg.
Le 18 février prochain paraîtra «Sorry» de Bart Moeyaert dans une traduction de Daniel Cunin. Nous vous en proposons en primeur les premières lignes.
Marijke Lucas Rijneveld a fait paraître en novembre 2020 son deuxième roman: «Mijn lieve gunsteling». Nous vous offrons en prépublication le chapitre 27.